lundi 31 mars 2008

168. Waow !

Depuis le café du Shedd Aquarium, la vue est fantastique. Waow ! Comme au cinema. C'est grand. (clickez sur l'image). The view is fantastic from the Shedd Acquarium. Wow! It’s like a movie! .Magnificent! (click on the image)

dimanche 30 mars 2008

167. Shedd aquarium, Chicago

On va faire un tour au Shedd Aquarium, au bord du lac Michigan. Sublime. Impressionnant. Je ne compte pas les poissons extraordinaire, les belugas et les dauphins. Les aquariums sont immenses. Je croque quelques dauphins durant le spectacle mais ce sont surtout les poissons exotiques qui me fascinent. Les auqariums sont superbe. Les dauphins ont de la place pour foncer come des flèches. Le sous-sol permet de voir l'intérieur des bassins. C'est carrément géant. Il faut voir ça. We’re going to take a tour of Shedd Aquarium, on Lake Michigan. Magnificent. Impressive. Vast numbers of extraordinary fish, belugas, and dolphins. Aquariums are huge. I sketch several dolphins during a show but it’s the exotic fish that fascinate me the most. Aquariums are marvelous. The dolphins have room enough to move like arrows. The basement allows one to see inside the pools. It’s absolutely gigantic. It’s a “must see”.

vendredi 28 mars 2008

166. ça caille l'hiver à chicago - Chicago is cold in winter

Il fait vraiment froid. Depuis que j'habite à Montpellier, je ne suis plus habituer. La balade ne s'éternise pas dehors. Avant d'aller voir les dauphins au shedd aquarium, on prend un café au Starbuck Coffee, c'est la pause croquis. It is really cold. Sine I moved to Montpellier, I’m no longer acclimated to it. We didn’t linger outside. We went for coffee at Starbucks, a short pause for sketching before heading out again to see the dolphins at Shedd Aquarium.

mercredi 26 mars 2008

165. Go to Chicago !

7 décembre 2007. Aujourd'hui, avec Tina, nous allons à Chicago, passer quelques jours chez des amis à elle, visiter, se balader. Chicago... ça sonne comme un mythe pour moi. Un film. Presque un rêve. L'arrivée en buick dans la ville avec ses grattes-ciel sublime, ça fait de l'effet. On se balade. C'est comme au cinéma. De larges rues, des taxis jaunes, de larges trottoirs, bordés de drapeaux américains flambants neufs. Une chose me frappe, c'est très propre, on dirait la Suisse. A croire qu'il n'y a qu'en France qu'on aime vivre dans la saleté, les détritus, et marcher tout les trois mètres dans des exréments. Serait-on un pays de malades ? Pascal Baudry en parle un peu dans son livre "Français et Américains"... des comportements qui nous paraissent normaux pour nous français, parce qu'on vit dedans jusqu'au coup, mais qui s'avèrent être des disfonctionnements symptomatiques que l'on pourrait rejeter pour améliorer notre vie. On se balade sous les grattes-ciel. On croise une célèbre scultpture de Kapoor, très fun. Au bord du lac Michigan, beaucoup d'espace vert. Mais ça caille, c'est décembre sous le Canada. On cherche un restau, on entre au Yolk (qui signifie Jaune d'Oeuf). On commande des omelettes copieuses, un régal. Une chose que j'aime ici aussi, c'est le café à volonté. Les Etats-Unis seraient-ils l'antithèse de la France ? December 7th, 2007. Today, Tina and I go to Chicago to spend a couple days with some friends of hers, to visit and see the sights….. sounds like a fairy tale to me. A movie. Almost like a dream. Riding in the Buick, we arrive in the city, with its magnificent skyscrapers. It’s an impressive site! We drive around, and it’s like we’re in a movie. Wide streets, yellow taxis, big sidewalks, lined with beautiful, new American flags. One thing I noticed is how clean it is! One might think they were in Switzerland. It seems like only those in France like to live in filth, refuse, and walk in excrement every three meters. Are we a country of sick people? Pascal Baudry talks a little bit about this in his book “French and Americans, The Other Shore”….. Behavior that seems normal to us as Frenchmen – because we live in it 24/7, 7 days a week and 365 days a year – but which proves to be dysfunctional behavior that we could reject in order to make our lives better. We walk beneath the skyscrapers. We come across one of Kapoor’s famous sculptures, very fun. Lots of green space beside Lake Michigan. But it’s freezing! It’s December, and we’re just south of Canada. We look for a restaurant, and end up at Yolk. We order huge omelets, a feast. Another thing I like here are the free refills on coffee. Could the U.S. be the antithesis of France?

lundi 24 mars 2008

164. Illustrations

Dehors c'est les USA, que je rêvais de visiter depuis des années, et me voilà le nez rivé sur mes illustrations pour Nathan... Outside is the U.S.A., where I’ve dreamed of visiting for many years now. And here I am, my nose glued to my illustrations for Nathan (french publisher)….

samedi 22 mars 2008

163. Au boulot ! Man at work !

Je n'ai pas emporté que des livres dans mes baguages, mais aussi du boulot. En fait, je ne suis pas vraiment en vacances, je suis débordé. J'ai deux bouquins à finir pour Nathan, un sur les Ogres et les Géants, et un autre sur les Mousquetaires pour leur collection "C'est pas sorcier". Je vais bosser à mi-temps ici et me balader à mi-temps. Je suis content de ces dessins sur les géants, ils ont l'air pas mal... I brought nothing but books in my luggage, some of it work. The fact is, I’m not really on vacation. I’m actually overwhelmed with work. I have two books to finish for Nathan, one about ogres and giants, and the other about musketeers for their “C’est pas sorcier”collection. So, I’ll plan to work half the time here and go out and see the sights the other half of the time. I’m happy with these drawings about giants. They’re not bad…..

jeudi 20 mars 2008

162. Courthouse coffee. Warsaw. (5déc 2007)

Avec Tina, nous allons prendre un café au Courthouse Coffee. J'aime ce bar. Rockin'chair, banquettes moelleuses, cheminée et chocolat Suisse. Les américains sont particulièrement courtois, gentils, acceuilants, chaleureux. Les voitures s'arrêtent pour vous laisser traverser sans que vous ayez besoin de vous mettre au milieu de la rue, si, si, ça existe. Dans les magasins, les restaus, les bars, tout le monde est accueillant. J'entend les remarques des français : "sourire commercial !". Mais y'a que les français qui pensent de travers comme ça, à toujours chercher du mal là où il n'y en a pas et à traiter de naïf ceux qui ne cherchent pas le mal... je me souviens de ce canadien rencontré à paris, dans un café, qui me disait qu'il voyageait beaucoup, que c'était la dernière fois qu'il viendrait en France. Qu'au Québec, si vous avez besoin d'aller aux toillettes, vous pouvez entrer dans un bar, on ne vous demandera pas de consommer. Impensable en France. Je me souviens de ce classement qui mettait Paris tout en bas concernant l'acceuil des touristes. Y'a pas que pour les touristes. Je profite de la gentillesse des américains, de leur joie de vivre et c'est bien agréable. J'aime ce Courhouse Coffee. ça sent la sieste la sieste. Tina and I go for coffee at Courthouse Coffee. I like this café. Rocking chair, soft seats, a fireplace and Swiss chocolate. The Americans are particularly courteous, kind, welcoming, warm. Cars stop to let you cross without you having to be in the middle of the street. Yes, yes, that exists. In stores, restaurants, cafés, everyone is friendly. I can hear the French saying: “business smile!”(fake) But, only the French think that way, always looking for trouble where there isn’t any, and treating as naïve those who don’t look for trouble….I remember this Canadian that I met one time in Paris, in a café, who told me that he had traveled a lot, and that this was the last time he would come to France…..that in Canada, if you need to go to the bathroom, you can go into a café or bar, and you aren’t obligated to buy anything. Unthinkable in France. I remember this rating that placed Paris at the very bottom of the list as regards welcoming tourists. There is nothing but things for tourists. I’m enjoying the kindness of Americans, their joy of living. It’s really nice. I like this Courthouse Coffee. Good for siesta !

mardi 18 mars 2008

161. Bonhomme-chat de neige. The snow cat.

Il a neigé cette nuit. Une bonne couche. La campagne est magnifique. Avec Hannah et ses amies, on fait un chat de neige. It snowed last night. A thick layer. The countryside is breathtaking. I made a snow cat with Hannah and her friends.

lundi 17 mars 2008

let it snow christmas light show

160. Des maisons, des ampoules et du son. Christmas light.

Nous sommes en décembre. C'est bientôt noël. Beaucoup de maisons sont superbement illuminées. Après la pizzeria, nous allons (dans la buick super confortable) regarder une maison s'allumée en rythme. Incroyable ! On se gare devant la maison, on allume une radio dont la station est affichée devant ladite maison, et on regarde les lumières s'allumer au son de la chanson qui passe. Je suis épaté. Comment font-ils ça ? It’s December. Christmas will soon be here. A lot of the houses are beautifully decorated. After the pizzeria, we go (in the very comfortable Buick) to see a house illuminated with lights in rhythm. We park in front of the house, tune the radio to the station noted on the sign in front of the house, and watch the lights dance to the sound of the music. I’m amazed! How do they do that?

samedi 15 mars 2008

159. Hello dog !

Je vais passer quinze jours dans cette superbe maison. Trois niveaux. De la moquette partout. Tellement épaisse qu'on croirait pouvoir s'y enfoncer jusqu'aux genoux. Bill est medecin, c'est le mari de Janet qui est la soeur de Tina. quatre grands enfants, un chat, un chien, Ellie-the-dog (pas Sally). Hannah lui donne du popcorn pour chien. Je suis bien aux Etats-Unis, y'a pas de doute. La famille est très chaleureuse, très acceuillante. Il va falloir que je practice my english niveau collège. Heureusement Tina vole sans cesse à mon secours. C'est étrange de revoir Tina ici, après s'être rencontré à Bangui, en Afrique. Un autre monde. Nous vistions les environs. Warsaw est à côté de Winonalake qui est à côté d'un superbe lac. Il y en a plus de 100 dans la région. Les premières choses qui me frappent et me plaisent : pas de barrière entre les maisons.J'aime ça. Peut-être que cela supprime aussi les barrières entre les gens. Et puis de l'espace partout, de l'espace entre les maisons, de l'espace entre les magasins. ça respire. J'aime ça. Et puis, la conduite est cool. Pas de klaxon, pas d'énervement, de la courtoisie. Super agréable. C'est fou, comme à yaoundé, pas de stress au volant. Je ne suis plus en France, y'a pas de doute. Je ne vois toujours pas de piétons, ni de vélos. Le soir, nous allons manger dans une pizzéria "East of chicago"... Chicago étant réputé pour ses pizzas. Euh... l'expérience culinaire est... surprenante. Les pizzas, bizarre... surtout les sucrés. Quoique ce sont les meilleures. Vive l'italie ! I’m going to spend 15 days in this incredible house ! Three floors. Carpet everywhere. So thick you’d think you could sink to your knees in it. Bill, Janet’s husband, is a doctor. Janet is Tina’s sister. Four children, a cat, and a dog. Ellie-the-dog. Hannah gives her popcorn. I’m in the U.S.A., no doubt about it ! The family is very warm, very welcoming. I’m going to have to try and put to use my high school English. Fortunately, Tina flies constantly to my rescue. It’s strange to see Tina here, after having met each other in Bangui, in Africa. What a different world. We visit the area. Warsaw is located next to Winona Lake, which is by a beautiful lake. There are more than 100 lakes in the region. The first thing that struck me: no fences around the houses. I really like that. Maybe that helps to eliminate the barriers between people as well. And there’s space everywhere, space between houses, space between stores. One can breathe here! I like that. And then, driving is cool. No horns. No irritation, Courtesy. So pleasant. No stress behind the wheel, just like in Yaoundé. Unbelievable! I’m not in France anymore, that’s for sure. There’s no one walking on the streets, no bicycles. This evening, we’re going to eat at a pizzeria “East of Chicago Pizza”…Chicago is known for its pizza. The culinary experience is….incredible. The pizzas, strange…..especially the sweet ones. Although, they’re the best ! Vive Italy !

jeudi 13 mars 2008

158. Premiers pas aux USA. - First step in the U.S.A.

"Maharadjah", page 101, Joann Sfar : "Elle devient au point ma façon de croquer les gens l'aire de rien." Hum... voilà une technique dont j'ai bien besoin, croquer sans être vu. Souvent, dans mes croquis de bar, j'aperçois quelqu'un qui me plait, me stimule... mais l'élan est coupé, il m'a aperçu, carnet en main. J'essaie souvent de ruser, de regarder ailleurs... Le plus souvent, ils s'en rendent compte, souvent ils n'osent pas intervenir pour demander à voir (sauf en Afrique)... mais ils s'attendent, pour la plupart, à un dessin "reconnaissable", réaliste, alors comme ce n'est pas ce que je fais, ça déçoit ou met mal à l'aise. Nous survolons le nord des USA, la région des grands lacs. "Maharadjah", page 117 : "... où résonne parfois des mots de rêve : magicien, dragon, fées, trésor..." Tiens, c'est bizarre comme pour moi ces mots ne résonnent pas rêve du tout mais plutôt chiant, clichés lourdingues, markéting, pop corn et Coca-Cola. On s'approche de Chicago. Il y fait -2°. Brrr. Tina vient me chercher à l'aeroport avec ses deux soeurs, Janet et Karen (très fun). On part pour Warsaw, à 3h00 de voiture. Premières heures aux USA. Grande route droite. Trucks, semi-trucks. Pas de motos, pas de mobylettes, pas de vélos, pas de piétons. Beaucoup d'espace. On arrive chez Janet. Belle et grande maison en bois sans barrière autour, typique. Je dessine assez vite Hannah, sa plus jeune fille.. qui en profite pour me dessiner. “Maharadjah", page 101, Joann Sfar: “I’m getting quite good at sketching people without looking like I’m sketching them.” Hmmm….now there’s a technique I could use! Often, with my café sketches, I catch sight of someone who interests me, inspires me…..but then they notice me looking at them, my sketch pad in hand. I often try to be sneaky about it, and look somewhere else…. but, most of the time they know what I’m doing. Most people aren’t bold enough to approach me & ask to see what I’ve drawn (except in Africa)…. they expect, for the most part, a recognizable drawing, realistic, but that’s not what I do. We’re flying over the northern part of the U.S.A., the great lakes region. We’re approaching Chicago. It’s 28 degrees outside. Brrr! Tina meets me at the airport along with two of her sisters, Janet and Karen (very fun). We leave for Warsaw, 3 hours by car. First hours in the U.S.A. A big, straight road. Trucks, semi-trucks. Lots of space. We arrive at Janet’s house. A big and beautiful house of wood, without a fence around it, typical. I do a quick sketch of Hannah, Janet’s youngest daughter…..who takes the opportunity to draw me as well.

lundi 10 mars 2008

157. Un grain de blé dans les nuages. - A grain of wheat in the clouds.

"Maharadjah", page 58, Joann Sfar : "Un rabin en colère : Que veux-tu, la mort est un scandale, tous les jours je m'en plains à l'Eternel." Ce à quoi un autre rabin, rabi Yeshoua, il y a deux mille ans, répondait : "Si le grain de blé tombé en terre ne meurt, il ne peut porter du fruit." Plutôt qu'un scandale, la mort est à l'homme ce que le "cocon" est à la chenille afin de la faire devenir papillon. Mais la mort ne doit pas être séparé de la résurection. Vue d'ici, on en voit qu'un côté. Une autre chose que j'aime dans les carnets de Sfar, ce sont ses leçons de dessins (page 81). D'après le GPS, nous sommes au dessus du Québec. Jolie brume. "Maharadjah" page 83 : petit bijou de dessin comme Sfar en fait régulièrement. En tournant les pages, je les attends, comme des pépites dans un torrent. Cela me procure cette envie irrésistible : dessiner. La prochaine fois, ce sera aux Etats-Unis... “Maharadjah", page 58, Joann Sfar : "An angry rabbi: What do you want ? Every day I complain to God about how horrifying death is.” This is to what another rabbi, Rabbi Yeshoua, responded 2000 years ago, “If a grain of wheat fallen to the ground doesn’t die, it cannot bear fruit.” Death is to man what a cocoon is to a caterpillar in order for it to become a butterfly. But death must not be separated from the resurrection. We only see one side from here. Another thing I like about Sfar’s journals is his drawing lessons (page 81). According to the GPS, we are now over Quebec. Beautiful haze. « Maharadja » page 83: a charming little drawing like Sfar always does. Turning the pages, I anticipate them, like gold nuggets in a stream. This puts me in an irresistible mood to draw. Next up, the United States…

vendredi 7 mars 2008

156. Canada en vue ! - Over Canada !

Je commence la lecture de Maharadjah de Joann Sfar (édition Delcourt). Clin d'oeil amusant,la première page commence le 3 décembre 2006... nous sommes le 3 décembre 2007, ça commence bien. Je n'apprécie guère ses BD mais ses carnets me réjouissent. Surtout les parties avec ses enfants. ça me donne toujours envie de publier des carnets tout pareil, sauf que je n'ai pasd'enfants. Page 21 : "Les enfants aime mieux les personnages que les décors." dit-il. Je tacherai de ne pas l'oublier pour mes bouquins. Page 31 : "Savez-vous que les français disent encre de Chine, les anglais disent Indian Ink, et les américains ?" ... faudra que je trouve ça. On s'approche de la côte américaine... ou plutôt du Canada, du Québec. Il y a peu de monde dans l'avion. Le voyage est très calme et agréable. On nous fait remplir des bordereaux de douanes. il s'y trouve quelques qestions étranges auxquelles il faut répondre par oui ou par non : "Etes-vous atteind de troubles mentaux ?" ... bon, ça, ça peut surprendre, mais je me demande si tout les français ne pourraient pas répondre "oui". Autre question : "Demandez-vous l'entrée aux Etats-Unis dans l'intention de vous livrer à des activités criminelles ?". Plus fort : " Êtes-vous impliqué dans des activités de terrorisme ou de génocide ?" hum... qui pourrait répondre "oui" à une telle question (incompréhensible pour un français, pas pour un américain)... peut-être un terroriste qui ne ment jamais. On s'approche de la côte... Canada, Stephenville, Québec, puis direction Chicago. J'aperçois la terre en bas... Waow !! Quel spectacle ! Gandiose. De la terre ? De la glace ? De la neige ? C'est tout blanc et brun. Je n'ai toujours pas d'appareil photo. Je dessine comme je peux...

I begin to read “Maharadjah”, by Joann Sfar. Interesting that the first page begins on December 3rd, 2006, and today is December 3rd, 2007. His comics don’t really interest me too much, but I really like his journals, especially the parts he writes about his children. That always makes me want to publish similar-type journals, except I don’t have any children. Page 21: “Kids are more interested in people than in scenery” he says. I’ll try to remember that for my books. Page 31: “Did you know that the French say Chinese ink, the English say Indian ink, and the Americans?”......I’ll have to find out about that one. We’re almost to the American coast…..actually, Quebec, Canada. There aren’t many people on the plane. The flight is quite smooth and enjoyable. They ask us to fill out a customs form. On it are several strange questions to which one must answer “yes” or “no”. “Do you have mental problems?”…..I wonder if all French couldn’t answer “yes”. Another question: “ Are you requesting entrance into the United States with the intent of criminal activity?” A bit more harshly put: “Are you involved in any terrorist activities or genocides?” Uh….who would say “yes” to such a question? (incomprehensible for a French, but not for an American)….maybe there’s a terrorist out there who never lies. Getting closer to the coast….Canada, Stephenville, Quebec, then on towards Chicago. I glance at the ground below….wow! Amazing! Huge! Land? Ice? Snow? Everything is white and brown. I don’t have a camera anymore. I draw as I can…

mercredi 5 mars 2008

155. Ratatouille.

Waow ! Qu'est-ce que c'est pénible de dessiner dans l'avion, ça secoue comme dans une salade. Le choix s'impose : sieste ou lecture. J'ai pris trois livres avec moi alors que je n'aurai surement pas le temps d'en lire un. La Bible, mon livre de chevet depuis 20 ans, "Français et Américains, l'autre rive", le petit bijou de Pascal Baudry, bien de circonstance. Ce livre m'a retourné comme une crêpe quand je l'ai lu la première fois. Une analyse particulièrement clairvoyante sur la mentalité française comparée à la mentalité américaine. De quoi remuer dans les chaumières. Et "Maharadjah" le nouveau carnet de voyage de Joann Sfar. J'adore ces carnets. Le précédent parlait un peu de Chicago, où je vais atterrir (je te confirme, Joann, que Chicago c'est bien "Windy city"), celui-ci parle de l'Inde, je ne sais pas si c'est de circonstance. Aïe ! United Airlines a la bonne idée de diffuser le nouveau bijou de Brad Bird, "Ratatouille". Quel régal ! Ce ne sera donc ni sieste ni lecture mais ciné.

Hmm….It’s not easy to draw in an airplane. One gets tossed around as if in a salad. So, the choices are: nap or read. I brought three books with me, though I probably won’t have time to read even one. I brought my Bible, my most cherished book for 20 years now, “French and Americans, The Other Shore”, Pascal Baudry’s book, good for this occasion. This book made a huge impact on me the first time I read it. It’s a very clear-sighted study on French thinking as compared with American thinking, why they are so different. And “Maharadjah”, Joann Sfar’s new travel diary. I love these diaries. The last one talked a bit about Chicago, where I’ll be landing. (I can now affirm, Joann, that Chicago is indeed “the windy city”.) This diary I’m reading now is about India. I’m not sure it’s so appropriate for this occasion. Hey! United Airlines is going to show the new Brad Bird film, “Ratatouille”! Awesome! And so, I guess I won’t be napping or reading. I’ll be watching a film!

mardi 4 mars 2008

154. Bon voyage ! Have a good trip !

Le décollage m'impressionne toujours, comme pour Africa. J'aime cette puissance. Cette propulsion. Quelle sensation de se savoir si haut, la fourmillière en bas. Et puis la côte, et puis l'océan, et puis au-dessus des nuages. Toujours cet émerveillement, cette splendeur, cette immensité. Je pense à ce que dit un psalmiste : "Les cieux racontent la gloire de Dieu." Surement qu'il ne s'agit pas de ces cieux-là, mais déjà, ils en disent. Altitude 36 000 pieds, 10 972 m, 10 km de haut. Temps de vol : 8h20. La première fois que je me prendrai un décallage horaire dans la face. Le matelas de nuages, en bas, est sublime. Il semble qu'en s'y jettant, on y rebondirait... bon... je ne vais peut-être pas essayer aujourd'hui. Il fait -59°C dehors.

The take off always impresses me, like when I went to Africa. I love the power, the propulsion. What an amazing feeling to know one is so high, suspended, and to see the city, the web of roads, so small. And then, the Atlantic Ocean. Then, above the clouds. And the wonder continues, the splendor, the immensity. I think of what the Psalmist said in the Bible « The heavens declare the glory of God.” Certainly, he wasn’t seeing the sky as we do today, from an airplane, but already they were telling of God’s glory. Altitude 36,000 feet, 10,972m, 6 miles high. Flight time: 8 hours and 20 minutes. The first time I will experience jet lag. The mattress of clouds below is incredible. It looks like one could jump on them…..but, I don’t think I’ll be trying that today. It’s -74 degrees Fahrenheit outside.

lundi 3 mars 2008

153. Let's go to Chicago !

Début de mon carnet de voyage aux Etats-Unis.
Y'a pas que les trains qui peuvent en cacher un autre, faut faire gaffe, les bonheurs aussi. Je suis ravi d'aller aux USA, j'en rêvais depuis des années. Mais je suis encore plus heureux d'aller revoir Tina, que j'ai rencontré à Bangui, dans mon précédent voyage, en Afrique, en juin dernier. Depuis, nous avons beaucoup échangé par internet. Elle m'a proposé de la rejoindre durant ses vacances dans sa famille, dans l'Indiana, vers Chicago. Belle opportunité. 15 jours dans une famille américaine avec une jolie fille qui parle français. Je suis gâté. I’m delighted to be going to the USA. I’ve dreamed of it for years. But, I’m even happier about seeing Tina again, whom I met in Bangui during my last trip, in Africa, last June. Since that time we’ve been corresponding via Internet. She invited me to join her during her vacation with her family, in Indiana, near Chicago. What a great opportunity! 15 days with an American family, with a pretty girl who speaks French. I’m spoiled!

152. 3 déc 2007 : USA c'est parti , Let's go!

C'est un peu ce que je crains pour ce voyage, me sentir perdu, ne pas comprendre ce qu'on me dit... aux douanes de Chicago par exemple. Dans l'avion, le personnel est bilingue, ça me rassure. C'est la première fois que je prends l'avion seul et mon anglais est très moyen. Genre 6e. Je me paume déjà dans Roissy. Après l'enregistrement de mes bagages, je me retrouve dans une grande salle pleine de monde. Je suppose qu'ils attendent tous le même vol que moi. Eh ben non, les passagers de mon vol sont déjà dans l'avion et n'attendent plus que moi. Pensant avoir tout mon temps, j'en profite pour dessiner l'avion quand j'entends mon nom dans les hauts-parleurs, genre "faudrait voir à vous magner, millotte !" mais en plus poli et avec un accent anglais presque illisible. Je m'avance vers l'embarquadère, lentement, pas sûr d'avoir bien compris ce que je dois faire... allez, en route, on avance, là, oh... euh... ah,ok... je monte dans l'avion. C'est parti pour les Etats-Unis.

What I fear a bit is feeling lost during this trip, and not understand what people are saying to me…..at customs in Chicago, for example. In the airplane, the flight attendants are bilingual, so that’s reassuring. This is the first time I’ve flown alone, and my English isn’t so great. I’ve already gotten lost in Roissy. After checking in my bags, I find myself in a large room full of people. I assume that they’re all waiting for the same flight as I am. But, no. The passengers for my flight are already in the plane, waiting only for me. Thinking I have plenty of time, I take advantage of the opportunity to sketch the plane, when I hear my name announced over the loud speaker, like “We’re wait-ing, Mr. Millotte!!”, only much more polite, and with an English accent, almost impossible to understand. I move towards the boarding area, slowly, not sure I understood what I’m supposed to do…..go! on your way! There! Oh….um…..uh, ok….I board the plane. It leaves for the U.S.