mardi 30 septembre 2008

256. Amish

Un repas chez les Amish. Il y a longtemps que je me demandais si c'était possible. Ben nous reçoit dans sa ferme. A quelques kilomètres de Winona Lake. Au milieu des milliards de kilomètres de champs de maïs. Sa femme nous a préparé un succulent repas. Ben répond à nos questions avec gentillesse et émotion. Ses ancêtres étaient français. Tiens :) Ils ont fuis les massacres que les catholiques perpétraient contre les chrétiens. Une nouvelle fois dans l'histoire, et ça continue encore aujourd'hui, en Chine notamment. Les communautés Anabaptistes (qui ne reconnaissait pas le baptème catholique) ont fui l'Europe, l'Allemagne pour se réfugier aux USA notamment, terre d'acceuil s'il en est. Ben parle allemand. Quand il nous parle des tortures que subissaient les chrétiens sous le fer catholique, il est en larme. On ne peut imaginer une telle cruauté, un tel acharnement, une telle violence. Les Amish descendent donc des anabaptistes (XIVe ? XVe siècle ?). C'est une communauté chrétienne avant tout. Pacifique et paisible. fermier pour la plupart, avec des règles particulières qui évoluent peu. En marge de notre monde occidental fondé sur l'amour de l'argent, le profit et l'égoisme, mais au coeur de celui-ci. Ils ont un système de valeur et un mode de vie qui interpelle notre époque qui parle de plus en plus de vie saine et de décroissance. La Bible a bien des choses à nous enseigner. Plus de détails demain sur les lacets, les frigos et l'absence d'électricité. A meal at the home of an Amish family. For a long time now I’ve wondered if this could be possible. Ben received us at his farm, a few kilometers from Winona Lake, in the middle of a billion kilometers of corn fields. His wife prepared a delicious meal for us. Ben answered our questions with kindness and emotion. His ancestors were French. How about that! They had to flee the massacres that the Catholics perpetrated against the Christians. Once again in history (Christians being persecuted), and it continues even today, in China, in particular. The Anabaptists (who did not recognize the Catholic baptism) fled Europe (Germany) to take refuge in the U.S.A., welcome ground that it is. Ben speaks German. When he speaks to us about the tortures which the Christians underwent at the hands of the Catholics, he becomes tearful. One cannot imagine such cruelty, such eagerness, such violence. The Amish are descendants of the Anabaptists (14th/15th century?). Above all, it’s a Christian community. Passive and peaceful. The majority are farmers, with particular rules which change very little over time. In the margin of our western world, one based on the love of money, profit and selfishness, lies this community. They have a system of values and a lifestyle which challenges our time, which reflects more of a healthy life and simplicity. The Bible has many things to teach us. More details tomorrow on shoelaces, refrigerators and the absence of electricity.

lundi 29 septembre 2008

255. 1000 Park and Patrick Bruel

On prend un café au 1000 Park, Winona Lake. On mange une pizza et un "croque-monsieur", en français au comptoir. J'aime énormément ce bar... on y trouve des banquettes, des fauteuils et une cheminée comme à la maison, on y trouve du délicieux pain français, les serveurs sont super sympa et m'acceuillent avec un "bonjour" en français... ils m'ont même mis un disque de Patrick Bruel, c'est dire ! Si je m'attendais à écouter du Patrick Bruel dans un bar de l'Indiana ! Le "Croque-Monsieur" est délicieux. We go for coffee at "1000 Park", Winona Lake. We eat coffee and a “Croque-monsieur” (a French sandwich). I like this café enormously…one finds benches there, armchairs, and a chimney, like in a house. One also finds delicious French bread there. The waiters are super nice, and they welcome me in French with “Bonjour”. They even put on a Patrick Bruel CD for me. Unbelievable to be listening to Patrick Bruel in a café in Indiana ! The "Croque-Monsieur" is delicious.

samedi 27 septembre 2008

254. School bus !

Qu'est-ce que j'aime ces bus. Chaque fois que j'en vois un, je regarde si Clint Eastwood n'est pas dans le coin... Les églises ont les mêmes, mais en bleu. I really like these buses. Each time I see one of them, I look to see if Clint Eastwood isn’t around the corner.

vendredi 26 septembre 2008

253. Ecureuils. Squirrels.

Ah ! J'aime les parcs ici. Beaucoup de verdure au bord du lac et des écureuils noires partout. Je m'arrête et me fige dès que j'en vois un. Tina ne comprends pas trop, elle en voit tous les jours. :) Je m'éxerce à prononcer "écureuil" en anglais... purée comme c'est dur ! Ah! I like the parks here. Lots of greenery around the edge of the lake, and black squirrels everywhere. I stop, mesmerized each time I see one. Tina doesn’t exactly understand. She sees them every day. I practice saying “squirrel” in English…Man it’s hard!

jeudi 25 septembre 2008

252. Strange language !

On se balade, avec Tina, dans Winona Lake. Des parks, des arbres partout. On discute... un français et une américaine... les accidents de language sont parfois surpenants... Tina and I stroll through Winona Lake. Parks, trees everywhere. We chat… a Frenchman and an American… amusing language “accidents” sometimes occur…

mardi 23 septembre 2008

251. Bulls !

Attention voilà les bulls ! Des taureaux énorme-balaises-fou-furieux. Plus puissants que les chevaux, les cow-boys restent dessus... allez, quoi ?... 3 secondes ? 2 ? 1 ? out ! Here come the bulls! Enormous-hefty-insane-furious bulls. More powerful than the horses. The cowboys stay on for….uh….3 seconds? 2? 1? Out!

lundi 22 septembre 2008

250. Le tour des barils. The barrel race.

Exercice suivant. Faire le tour de deux barils à fond la caisse, aller et revenir top chrono l'éclair. On voit sur un cheval, qui à l'air immense, une toute petite fille de 5 ans, qui fait son tour, tranquille à l'aise comme tout. Sa mère et sa grand-mère participent aussi à la compétition... funny. The next competition. To circle two barrels as fast as you can. Riding one horse that seemed quite large was a little five year old girl. She took her turn, calm as can be. Her mother and grandmother also participate in the competition. Funny.

samedi 20 septembre 2008

249. Le clown entre en scène. The cow-clown.

Entracte ! Le cow-clown entre en scène. Une course à dos d'âne... it’s intermission time. A clown enters the scene. And there’s a funny donkey riding competition...

vendredi 19 septembre 2008

248. L'art du lasso. The art of lassoing.

Ils lachent les vaches... ou les veaux... leur courent après à cheval et arrivent à choper, au lasso, une patte arrière en plein vol... wow ! They release the cows…or the calves…then they run after them on horseback, and lasso their back leg while still riding full speed…Wow!

jeudi 18 septembre 2008

247. Far west ?

Après le chevauchage de chevaux furieux qui envoient tout en l'air, ils lachent les vaches. C'est comme au far west... (Pour info : il y aura un rodéo les 26-27 octobre prochain à Montpellier! Voir le site dans mes liens). After the riding of furious horses who throw everything up in the air, they release the cows. It’s like the far west…(FYI: There will be a rodeo in Montpellier on October 26 and 27! See the site among my links at the right.)

mercredi 17 septembre 2008

246. C'est parti ! Let's go !

Yahoo ! C'est parti ! Les chevaux sont magnifiques. Les cow boys vrais de vrais. Plusieurs épreuves pour plusieurs heures de spectacle. Tenir sur un cheval sauvage fou furieux de la mort qui arrache grave façon fin du monde... waow ! ils tiennent, quoi ? quelques secondes... 10 pour les plus résistants. 10 secondes, c'est énorme ! Une fois le gars "écrasé" au sol, le cheval ne se calme pas une seconde, il saute et se cabre furieusement en tout sens. Si le gars prend un coup de patte au passage, sa tête va voler dans la foule telle une balle de base-ball... C'est impressionnant. Je dessine aussi furieusement que les chevaux s'agitent. J'essai de tout saisir. Croquis en mouvement, ça va très vite, très très vite. Quel exercice fabuleux pour mon western... c'est magnifique. Ya-hoo ! It begins ! The horses are magnificent. The cowboys, truer than true. Various competitions for several hours of entertainment. To stay on a wild, furious horse who tears around like he’s insane...man! How do they hold on? A few seconds…10 for those with the most endurance. 10 seconds, that would be like an eternity! Once the guy throws himself (or is thrown) to the ground, the horse doesn’t slow down for a second. It jumps and bucks furiously in every direction. If the guy gets kicked while trying to get out of the way, his head will fly into the crowd much like a baseball does at a baseball game…It’s impressive. I draw as furiously as the horses are agitated. I try to capture it all. Sketches in movement, it goes very quickly…very, very quickly. What great practice for my western…it’s wonderful!

mardi 16 septembre 2008

245. Le The rodeo !!!

C'est l'heure du rodéo. Les gradins sont plein à craquer. Les chevaux et les cow-boys se préparent. Devant nous, un enclos, une scène, une arène. de l'autre côté, des gradins avec un jury, des micros, des drapeaux. Tout le monde se lève, main sur le coeur pour un hymne, national je suppose. Très impressionnant d'être là. Pour moi qui prépare une BD de western (voir ça dans mes liens à droite), c'est incroyable ! Les cow-boys font leur entrée. ça va commencer..It’s rodeo time! The grandstands are full. The horses and the cowboys are preparing themselves. In front of us, enclosed, a scene, an arena. Across from us is a platform with a jury, microphones and flags. Everyone rises, with their hands on their hearts for the national anthem. Very impressive to be there. For me, who is in the process of writing and illustrating a western comic book (check it out via one of my links on the right), it is incredible! The cowboys make their entrance. And so it begins….

lundi 15 septembre 2008

244. Tigre. A Tiger in Indiana.

ah !Si je m'attendais à voir un tigre dans l'Indiana... Ce soir, je vais assisté à mon premier rodéo de vrais cow boys. I didn’t expect to see a tiger in Indiana. This evening, I’m going to my very first rodeo, with real cowboys.

samedi 13 septembre 2008

243. The County fair...

On voit de tout à cette foire. Des Amish en costume d'époque fait main... (euh... à moins que ce soit des Ménonnites, qui s'habillent similaire mais qui roule en voiture), des cow boys mexicains et un superbe concours d'épouvantails, un régal. One sees a little bit of everything at this fair. The Amish in their traditional handmade clothes…(uh…unless these are Menonites, who dress a bit similarly but drive cars), Mexican cowboys, and an amazing scarecrow competition. What a treat!

jeudi 11 septembre 2008

242. Chevaux, vaches... Horses and cows.

Elkhart County Fair, Goshen, Indiana. Je me rapproche des cow boys. Chevaux superbe, vaches et selle en vrai forme de l'ouest. Je cherche à m'acheter un chapeau de cow boy. Un vrai de vrai. J'en trouve un magnifique. Il me va parfaitement et il est pas cher. Je le regarde de plus près émerveillé... et j'y lis : "made in china". Ah... euh... non merci. Elkhart County Fair, Goshen, Indiana. Magnificent horses, cows and real western style horses. I’m looking for a cowboy hat to buy. A real authentic one. I find a really cool one. It suits me perfectly, and it’s not expensive. I look at it more closely, filled with wonder…and then I read “Made in China”. Argh!...no thanks.

mercredi 10 septembre 2008

241. Foire agricole. County fair.

Aujourd'hui, on va faire un tour dans une foire agricole. Elkhart County Fair, Goshen, Indiana. On y trouve de tout. Du matériel, des animaux, quelques cow-boys. C'est là que ce soir, je dois assister à un rodéo. Mais avant les chevaux et les vaches, je découvre les lamas. Si je m'attendais... Ils semblent servir pour leur laine, à tisser. Je me régale à les dessiner... Today we are going to a county fair. We find a little bit of everything there. Materials, animals and a few cowboys. This is where the rodeo will take place tonight. But, before the horses and cows, I discover the lamas. Surprise. They are useful for their fur, for weaving. I really enjoy drawing them

mardi 9 septembre 2008

240. Winona Lake

Tina vient me chercher à Chicago. On ne s'y attarde pas. Je voulais voir la Quimby comics librairie... histoire de voir la production BD ici de plus près, ce sera pour une prochaine fois. On file direct dans son village : Winona Lake. Indiana. à 3h de Chicago. Un village au bord d'un lac, entouré d'arbres, de forêts, de canards et d'écureuils. Hum, ça c'est l'été... Tina picks me up in Chicago. We don’t linger there. I was hoping to see Quimby Comics bookstore…to see in person the comic production here. Next time… We go straight to her town: Winona Lake, Indiana. Three hours from Chicago. A town on the edge of a lake, surrounded by trees, forests, ducks and squirrels. Ahhhh….now this is summer.

lundi 8 septembre 2008

239. Direction Chicago.

7000 km. 8h30 de vol. Je lis "le musée" de Roland Fuentès. Son premier roman. Son premier ? je ne sais plus... En tout cas, superbe. Un parfum, une texture, une atmosphère, des couleurs, un monde. On pourrait peut-être en faire une bande dessinée très particulière. Mais il faudrait un sacré dessin. Re-sieste. 4300 miles. Eight and a half hours of flight. I read “The Museum”, by Roland Fuentes. His first novel. His first ? I’m not sure….anyway, superb. A perfume, a texture, an atmosphere, colors, a world. One could maybe make an interesting cartoon out of it. But it would require some great illustrations. Another nap…

238. Alerte ! Alerte ! A bomb ?

Une petite chanson dans le métro et retour à l'aeroport où m'attend... une alerte à la bombe ! Wow. J'vais pouvoir y aller, oui ? La police bloque l'accès à ma porte d'embarquement. La foule se presse, se compresse et s'oppresse. Hum... je pars en sens arrière pour contourner tout ça et j'arrive à ma porte. Pas d'explosion en vue. On peut décoller. direction Chicago. A little song in the subway and the return to the airport where there was awaiting me…a bomb scare! Wow! Will I still be able to go? The police block the way to my gate. The crowd presses in, compresses and oppresses. Hmmm…I find my way around it and arrive at the gate. No explosion in sight. We can take off. Destination: Chicago!

samedi 6 septembre 2008

237. Annulé. Canceled.

Jeudi 24 juillet. Wake up à 5h20... décidément. Wake up, mais pour stand up, on verra plus tard. Metro. Aeroport. Zut ! Mon vol pour New-York est annulé. On me change de vol. Un direct pour Chicago, dans 7h. Je ne mettrai pas les pieds à New-York cet été, mais au moins je ne m'y perdrai pas pour y changer de vol. Bon... 7h... j'ai le temps de retourner à Paris, de faire un somme et un croquis de café... Thursday July 24. Wake up at 5:20a.m….awake, but as for standing, we’ll see. Subway. Airport. Hum... My flight for New York has been cancelled ! They put me on another flight. This one is non-stop to Chicago, leaving in 7 hours. So, my feet won’t touch New York this summer, but at least I won’t get lost changing planes. Good…7 hours…I have time to go back into Paris, take a nap, and do a café drawing…

vendredi 5 septembre 2008

236. L'avenir de la BD... What's up with comics ?

Je vais faire un tour à l'atelier où bosse l'ami Benoit. Son nouveau livre pour enfant va bientôt sortir. Une histoire mignonne pour s'endormir, je crois... On discute de l'avenir de notre métier qui s'annonce nuageux. De plus en plus difficile, pour certains, de trouver des contrats, de faire des bouquins, une concurrence phénoménale, une surproduction hallucinante et un pouvoir d'achat qui ressemble de moins en moins à un pouvoir. Et puis ce goût étrange de participer à une course folle à la consommation de livres, de disques, de films, l'estomac de "la culture", tel un ogre gigantesque jamais rassasié... Et si on met le frein à main, on a l'impression qu'on va manger des pissenlits avec ou sans racine...je ne sais pas si je suis le seul à ressentir ça. On croise l'ami Dimitri. Son boulot pour Glénat se passe bien, il avance sur son album. Demain, je prends un avion pour New-York. I’m going to make a detour to the studio where my friend Benoit works. His new children’s book is about to be released. A nice bedtime story, I think. We discuss the future of our trade, which looks a bit cloudy. It’s increasingly difficult for some to find contracts, to make books…the competition is intense, and there’s incredible overproduction. Purchasing power is becoming less and less equal to the capacity. And then there’s this strange desire to join in the mad dash to consume books, CDs, movies, the stomach of “the culture”, such a massive ogre that will never be satisfied…And if we put the brakes on, we think we’ll end up eating dandelions, with or without the roots…I don’t know if I’m the only one who feels this way. I ran into my friend Dimitri. His work for Glenat is going well. He is making progress on his portfolio. Tomorrow, I take the plane to New York.

jeudi 4 septembre 2008

235. Hulk à Paris! Hulk in Paris !

J'arrive à Paris... je croise Hulk dans le metro. Purée, Hulk ! Toujours plus gros, toujours plus balaise, toujours plus vert, toujours pas très content le gars. Hulk, le docteur Jekyll et Mister Hide américain. J'aimais bien lire les comics quand j'étais môme. J'en garde des super souvenirs de lecture. J'aime toujours la problématique du gros Hulk. Changer de nature. être libéré de lui-même. Au fond, voilà ce dont tout être humain à besoin. Une métamorphose positive. J'suis vert, le film sort aujourd'hui... je n'aurai pas le temps d'y aller. Et puis, ai-je vraiment envie d'y aller ? Pas sûr... J'ai bien aimé Iron Man, les X-men... mais ça commence à bien faire les "j'te tape dessus pour sauver le monde". Quelle philosophie pourrie ça véhicule... La grande roue commerciale roule comme une folle, véhiculant avec elle une vision du monde l'air de rien, façonnant les mentalités, une vision toute tordue et qui sent le moisie. I arrive in Paris…I come across the Hulk in the subway. Hulk…always bigger, always greener, and always angry. Hulk, the American Dr. Jekyll and Mr. Hide. I enjoyed reading the comics when I was a kid. I have great memories of reading them. I always liked the problems of the large Hulk. To change his nature, to be freed of himself. Basically that’s what all human beings need. A positive metamorphosis. The film comes out today…I won’t have time to go. But then, do I really want to go? I’m not sure…I liked Iron Man, and X-Men…but they just encourage the idea, “I knock you down to save the world”. What a rotten philosophy that is! The big commercial wheel is rolling like a madman, carrying with it a vision of a world that resembles nothing, fashioning mentalities, a vision that’s very twisted and feels moldy.

mercredi 3 septembre 2008

234. Wow !

"Armand Abecassis ("A Bible ouverte", Albin Michel, avec l'intervention surréaliste de Didier Millotte qui met son nez partout sans qu'on lui ai rien demandé) : Il y a plusieurs définitions de la connaissance. Il y a la connaissance qui nous est donné par notre corps. C'est une connaissance du monde indirecte puisque les messages du monde traversent le corps pour parvenir à la conscience. Il y a aussi la connaissance que nous constituons par la logique et par les concepts, comme dans le domaine scientifique. Là aussi nous avons une connaissance indirecte, car entre le monde et nous, sont interposées les idées, les systèmes, les structures, les lois. Didier Millotte : Est-ce vraiment une connaissance ? Armand Abecassis : La connaissance donnée par l'amour est celle qui, au delà des intermédiaires, va au coeur de l'être connu, immédiatement et sans détour. Didier Millotte : oui, c'est cela... nous touchons là au plus récents questionnements scientifiques de la fin du XXe siècle. La question de la perception du "réel", ce qu'on a pris pour le réel depuis deux ou trois siècles, par l'outil "cerveau", de son fonctionnement, de son accès à "l'extérieur"... de ce qu'est réellement la connaissance. Recevoir des informations est-ce connaître vraiment ? Ces informations ne seraient-elles que des impulsions électriques dans le cerveau ? J'aime cette idée que lorsqu'on regarde une bougie ou le soleil, notre cerveau, lui, est toujours dans le noir total. Reçoit-il de la lumière réellement ? Non. Il reçoit une impulsions électrique comme appelle "lumière". Et le tour est joué. Cela fait écho aux conférences remarquables du physicien nucléaire Serge Tarassenko qui dit bien que connaître réellement, c'est faire UN avec, pas savoir des choses sûr. Connaître, être unis à, aimer... J'aime la pensée juive. Intelligente, profonde, sage et éclairée. On arrive à Paris. Demain je prend un avion pour New-York. Yeah ! Armand Abecassis (“With Open Bible”, Albin Michel, with a surrealist intervention of Didier Millotte, who sticks his nose into everything without being asked): There are several definitions of knowledge. There’s the knowledge that is given to us by our bodies. This is an indirect knowledge of the world since the messages of the world go through the body to arrive at the conscience. There is also the knowledge which is constituted by logic and concepts, like in the scientific field. There too we have an indirect knowledge, because between the world and us, are interposed the ideas, the systems, the structures, and the laws. Didier Millotte: Is this really a knowledge? Armand Abecassis: The knowledge given by love is that which, beyond the intermediaries, goes to the heart of being known, immediately and directly. Didier Millotte: yes, that’s it…we touch there with the most recent scientific discoveries at the end of the 20th century. The question of the perception of “real”, that which we took for reality for two or three centuries, by the “brain” tool, from the way it operates, from it’s access to the “exterior”…of what knowledge really is. Does receiving information really mean to know? Wouldn’t this information just be electric impulses in the brain? I like the idea that when we look at a candle or the sun, our brain remains in total darkness. Does it really receive light? No. It receives electric impulses called “light”. And there you have it. This echoes the remarkable conferences of Serge Tarassenko, the nuclear physicist who says it well that to really know is to become one with, not to know about. To know, to be united, to love…I like the Jewish thinking. Intelligent, deep, wise and enlightened. We’re arriving in Paris. Tomorrow I take the plane to New York. Yeah!

233. Zut.

Je n'ai pas réussi à dormir. Je vais essayer de lire un peu... Rabbin Josy Eisenberg : "La connaissance, une authentique définition de l'amour..." I did not succeed in sleeping. I will try to read a little… Rabbi Josy Eisenberg: “Knowledge, an authentic definition of love…”

mardi 2 septembre 2008

232. Siesta.

231. De quoi lire... Something to read.

Cette fois, j'emmène avec moi 3 bouquins. J'ai fait un effort pour me limiter et en prendre des petits. Cette fois, je n'emmène pas "Français et Américains", de Pascal Baudry, toujours de circonstance, que j'ai toujours envie d'appronfondir, mais que j'ai déjà lu 2 ou 3 fois. La 3e fois, il me mettait un peu le blues avec sa lucidité sur le fonctionnement français. Cette fois, j'emmène... ma Bible de chevet, que je médite continuellement. Comme un jardin merveilleux d'où pousse sans cesse des fruits et légumes extraordinaires. La version de Jérusalem, un bon cru. "A Bible ouverte, tome 3", éditions albin-Michel, une étude du Rabbin Josy Eisemberg et d'Armand Abecassis sur le chapitre 4 de la Genése. Celui où Caïn tue son frère Abel. Je m'étais régalé à lire les 2 premiers tomes sur le récit de la création. Richesse et profondeur. Enfin, "Le musée" un roman du jeune et talentueux Roland Fuentès. On aplaudit ! Son recueil de nouvelles surréalistes étaient un régal. J'ai beaucoup aimé son écriture. On parlait ensemble au festival de Montreuil dernier de faire un livre pour enfant ensemble. Lui au texte,moi au dessin. J'aimerais bien. Cette année, il a laissé l'enseignement de côté pour se consacrer à l'écriture tout entier. Hum... ça me semble déjà difficile de réussir dans la BD, alors dans le roman...J'ai 7h de train et 19h d'avion à remplir dans ce voyage. Je vais commencer par une petite sieste. Voilà un remplissage que j'aime bien... This time, I’m taking along three books with me. I tried to limit myself and take small ones. I won’t be taking « French and Americans, The Other Shore », by Pascal Baudry this time, a book I’ve already read 2 or 3 times, but continue to want to go deeper. The third time I read it, it brought me down a bit with its clear description of how French society functions. This time I’ll be taking…my Bible, which I read and meditate on constantly. Like a wonderful garden from which sprouts extraordinary fruit and vegetables without ceasing. The Jerusalem version, a good translation. « With Open Bible, volume 3 », Albin-Michel edition, a study of Rabbi Josy Elsemberg and Armand Abcassis on the fourth chapter of Genesis. That’s where Cain kills his brother Abel. I really enjoyed reading the first two volumes on the story of creation. Very deep and rich. Lastly, « The Museum », a novel of the young and talented Roland Fuentes. It’s to be applauded! Its collection of new surrealists was a real treat. I liked his writing very much. We spoke together at the last Festival of Montreuil about making a children’s book together, him writing the text and I doing the illustrations. I would like that. This year, he put teaching aside to devote all his time to writing. Hmmm…it already seems difficult to me to succeed with comic books, so, with novels…I have 7 hours on the train and 19 hours in the plane to complete this journey. I think I’ll begin with a little siesta. Now here’s a good way to pass the time…

lundi 1 septembre 2008

230. C'est parti ! Let's go to the USA !

Mercredi 23 juillet 2008. Gare de Montpellier. Mon train est à 6h23. 6h23... pfff... je ne savais même pas que ça existait 6h23. C'est tôt. Pour moi. C'est l'heure à laquelle Tina se lève tous les matins. C'est l'heure où jamais je me lève. Sauf pour aller aux Etats-Unis. Deuxième voyage. Je vais rejoindre Tina (voir les récits précédents en Centrafrique et à Chicago) à Winona Lake. Indiana. Au programme, rodeo de vrais cow-boys, dinner chez des Amish, ski nautique, golf et dessin. J'emmène peu de boulot dans ma valise. Pas comme en décembre dernier où j'étais noyé de taff d'illustrations pour Nathan. Cette fois-ci, je n'ai que 6 dessins à faire, pour une entreprise qui veut lancer une pub dans un magazine américain. Drôle ça, je vais aux USA dessiner ma première publication dans un support américain. Si c'est pas de la conscience professionnelle ça ! Mais pour l'instant, première étape : Paris. J'arrive à 6h21 sur le quai de la gare, ce voyage commence bien, tiens... July, 23, 2008. Montpellier (France) train station. My train leaves at 6:23 a.m. 6:23 a.m.…pfff…I didn’t even know 6:23 a.m. existed. It’s early, for me. Tina gets up at that hour every morning. I never get up that early, except when I’m going to the U.S. Second trip. I’ll be joining Tina again (see the preceding accounts of Central Africa and Chicago) in Winona Lake, Indiana. On the program: a real rodeo with real cowboys, dinner with an Amish family, water-skiing, golf, and drawing. I’m taking along a little work in my bag. Not like last December, when I was drowning in illustrations for Nathan. This time, I only have 6 drawings to do, for a company that wants to advertise in an American magazine. How ironic! I will draw my first publication for the U.S. while in an American context. If that isn’t professional conscientiousness! But for the moment, the first step: Paris. I arrive at 6:21 on the track of the train station. The journey begins well…