vendredi 27 février 2009

296. Indianapolis

On passel'après midi à Indianapolis. J'aime bien la ville. C'est agréable. Mais il fait froid et on ne peut guère se balader. On visite un magasin de comics. Tina se rend compte alors que je vais avoir du mal à touver du boulot dans la BD aux USA. Un café au Starbucks du coin, un croquis du centre et on rentre.

We spend the afternoon in Indianapolis. I really like this city. It’s pleasant. But it’s cold and we could hardly walk around. We visit a comic book store. Tina realizes that I am going to have trouble finding comic book work in the U.S.A. A coffee at Starbucks on the corner, a drawing of the city center and we return home.

mercredi 25 février 2009

295. Un vrai chapeau de cowboy. A real cowboy hat.

Sur la route, on s'arrête dans un grand magasin de cowboys. Selles en cuir, boots, chapeau, accessoires, chemises, jeans et portrait de John Wayne. Je m'achête un superbe chapeau fabriqué à Houston, Texas. Il est noir, grand, totalement rigide et confortable. Je me sens à l'aise de le porter ici... mais à Montpellier, ça risque d'être pus dur.

We stop at a big western store on the way. Leather saddles, boots, hats, accessories, shirts, jeans, and portrait of John Wayne. I buy myself a superb hat made in Houston, Texas. It’s big, black, very sturdy and comfortable. I feel at ease wearing it here…but in Montpellier it might be a bit harder.

mardi 24 février 2009

294. On the road to Indianapolis.

En route pour Inidianapolis. 2h30 aller, 2h30 retour, dans la journée. Les américains n'ont pas peur de faire des kilomètres. La route est droite et le pays plat. J'aime ces paysages d'Indiana, j'aime ces maisons, ces granges rouges, ces espaces. C'est paisible. J'aimerais bien m'installer par ici.

On the way to Indianapolis. Two and a half hours there, and two and a half hours back, all in one day. Americans think nothing of this kind of distance. The road is straight and the land flat. I like the Indiana countryside. I like the houses, the red barns, the space. It’s peaceful. I would like to settle here.

lundi 23 février 2009

293. Basket ball.

On va assister à un match de basket de Josh Remington, le neveu de Tina. Un match d'école. A force de regarder je commence à vraiment m'intéresser au match, au basket. C'est le sport le plus répandu, ici, en Indiana. Je me régale à dessiner des presonnes en mouvement. Demain, nous allons faire un tour à Indianapolis... We go to watch Tina’s nephew, Josh Remington, play in a basketball game, a school match. As I watched, I began to get very interested in the game. It’s the most popular sport here in Indiana. I had a blast drawing people in action. Tomorrow, we’re going to visit Indianapolis

vendredi 20 février 2009

292. Vieille voitures. Old cars.

Aujourd'hui, nous allons à Auburn. Une petite ville de l'Indiana qui construisait des voitures au début du XXe siècle. En reste le Musée Auburn-Cord-Duesenberg. Sublime ! Des voitures extraordinaires. On se régale les yeux... Dans une vitrine de souvenirs, trônent les emblèmes magnifique des plus grandes marques de voitures américaines, ceux qu'on place à l'avant des capots. Ils sont tous "Made in China"... Une chose qui me saute aux yeux en regardant les toutes premières voitures, c'est qu'il s'agit de dilligences dont on a enlevé les chevaux et qu'on a posé sur des roues. Les constructeurs de dilligences et de carioles sont passés progressivement du cheval au véhicule moderne à moteur.

Today we went to Auburn, a small town in Indiana where cars were made at the start of the 20th century. What remains is the Auburn-Cord-Duesenberg Museum. Sublime! Amazing cars. Pure enjoyment for the eyes…Hood ornaments of the most well known American car makes are proudly displayed in the souvenir shop. They are all “Made in China”…One thing I realized as I was looking at the very first cars is that they are stagecoaches from which horses were removed and which they then placed on wheels. The manufacturers of stagecoaches and carts passed gradually from the horse to the modern motorized vehicle.

jeudi 19 février 2009

291. Du vrai bowling. Real bowling.

Le lendemain, on s'essaye au vrai bowling. Nettement plus difficile. Nettement plus passionnant. C'est éffrayant cette société qui tire tout vers le bas, qui pousse au virtuel plutôt qu'au réel, qui tord le sens de tout. Du faux bowling, de fausses stars de la chanson, des gens qui voyagent devant leur télé, de fausses informations dans les médias, des drapeaux américains fabriqués en Chine communiste... ça fini par créer de faux êtres humains.

The next day, we try real bowling. Definitely more difficult. Definitely more fascinating. It's frightening, this society which pulls everything down, which pushes the virtual more than the real, which twists the sense of everything. Fake bowling, fake music stars, people who travel via their television, fake information by the media, American flags made in communist China…it ends up creating fake human beings.

mercredi 18 février 2009

290. Nouvel an Wii. New year wii.

31 décembre 2008. Nouvel an. Nous dînons chez Scott and Kelly, des amis de Tina. Un bon repas arrosé de vin français et de Wii. C'est la première fois que je touche à ça. Très sympa, quoique pas aussi impressionnant que dans les pubs. Inutile de faire de grands mouvements de tennis, un petit coup de poignet suffit. Tennis, base ball, bowling, Mario Kart... c'est le bowling que je préfère. December 31st, 2008. New Year's Eve. We go to eat at Scott and Kelli's house. They're friends of Tina's. A wonderful dinner complete with French wine and Wii. It's the first time I've ever played Wii. Very cool, though not as impressive as the advertisements. Useless to make any big tennis movements, just a little flick of the wrist is all that's needed. Tennis, baseball, bowling, Mario Kart…bowling is the one I liked the best.

jeudi 12 février 2009

289. Coffee.

Un petit café au Courthouse Coffee de Down Town à Warsaw. J'aime bien ce bar, on dirait un magasin d'antiquités. Pleins d'objets de toutes sortes... et de bonnes banquettes. A small cup of coffee at Courthouse Coffee in downtown Warsaw. I like this café. It's kind of like an antique store. A mixture of a lot of different things…and nice couches.

288. Toujours Colin. Still Colin.

Tous les matins je bosse sur Colin. Le titre de la série est en fait "Mon tonton moine, Dieu et moi..." Dehors, il fait gris et froid. Every morning I work on Colin. The title of the series is "My monk uncle, God and me". Outside it is gray and cold.

mardi 10 février 2009

287. Bookshop.

Fort Wayne. On va faire un tour dans une grande librairie. Je cherche un rayon BD. Euh... il y a vraiment très très peu de choses, même pas une foule de comics US. Je trouve deux BD européennes : Hergé et Lewis Trondheim. Bravo Lewis, très fort. Je le montre fièrement à Tina en frimant : "Ce gars habite dans la même ville que moi !" Et alors ? Ok, je le range. Je fouine dans les rayons et je tombe sur le bouquin de "La petite maison dans la prairie". ça alors, j'apprends que c'est écrit par Laura Ingals, elle-même. Elle y raconte son arrivée dans l'ouest avec sa famille. ça alors, si je m'attendais. On apprend de ces trucs aux etats-Unis. Puis on va boire un café... dans la librairie. J'aime ces bars dans les bookshops. On peut même prendre un bouquin, le lire et le remettre en rayons. On ne voit pas ça en France, avec notre maladie du manque de respect, ce n'est guère possible. J'en profite pour faire une aquarelle, direct, sans crayonné. Je n'ai pas l'habitude du tout.J'aime bien. Le caissier qui nous sert le café me répond en français... alors, là, c'est le top, je suis à la maison. :) Décidément j'aime cette région. Fort Wayne. We check out a big bookstore. I look for a bookshelf with comic books. Uh…there are really very, very few, not even very many American comics. I find two European comic books: Hergé and Lewis Trondheim. Bravo Lewis, well done. I show them proudly to Tina declaring: "This man lives in the same city I do!" And? Ok, I put them back on the shelf. I search through the bookshelves and I stumble across the book "Little House on the Prairie". I learn that it's written by Laura Ingalls herself. She tells about her arrival in the west with her family. One learns these kinds of things in the U.S. Then we drink a cup of coffee…in the bookstore. I like these cafés in the bookstores. One can even take a book, read it and then put it back on the shelf. We don't see that in France. It wouldn't be possible with our lack of respect. I take advantage of the time to do a water color painting, freehand, without drawing it first. I don't usually do that. I liked it. The cashier who served us coffee responded to me in French…how cool is that! I am at home! I really like this area.

lundi 9 février 2009

286. Cow-boy restaurant.

On va diner dans un cow-boy restaurant, Lone Star, où trône un magnifique buste de bison. La nourriture est bonne, comme toujours, et des peintures de western nous entourent. Je suis aux anges.

We go out to eat at a cowboy restaurant, Lone Star, where proudly hangs a magnificent bison head. The food is good, as usual, and western paintings surround us. I'm in seventh heaven.

jeudi 5 février 2009

285. Go to Fort Wayne !

On va faire un tour à Fort Wayne. La première grande ville aux alentours. Sur la route, Tina téléphone au volant quant une voiture de police arrive derrière et nous double lentement. Je me demande si elle l'a vu, je ne dis rien. Elle continue à discuter au portable, la police nous passe devant tout doucement, ça y est, je pense qu'on y à droit. C'est cool pour le blog si on est arrêtés, mis en garde à vue, emprisonnés, interrogés, torturés... "Un illustrateur français torturé aux USA !" à la une de tous les journaux du monde entier, ça va mettre un sacré coup de projo sur mon blog. La voiture passe sans rien nous dire. Impossible qu'il ne l'ai pas vu ! Attendez ! Revenez ! Elle téléphone au volant, hey ! Tina finit sa conversation, raccroche et me dit qu'on est pas en France ici. Ce n'est pas interdit. Hum... We're going to do a little sightseeing in Fort Wayne, the largest city in the vicinity. While driving along, Tina makes a phone call. A police car comes up behind and then beside us. I wonder if she has seen it, but I don't say anything. She continues to talk on her cell phone, while the police car passes us slowly. I guess talking on the phone while driving is allowed here. It would have been cool for the blog if we had been stopped, arrested, put in jail, interrogated, tortured…"A French illustrator tortured in the USA!" on the front of every newspaper in the whole world. That would certainly bring attention to my blog. The policeman passes without saying a thing. Impossible that he didn't see her. Wait! Come back! She's talking on the phone while driving! Hey! Tina finishes her conversation, hangs up, and tells me that we're not in France. It's not against the law. Hmmm…

mardi 3 février 2009

284. Colin

Je continue mon boulot sur "Colin". J'ai trouvé de bons livres à la bibliothèque de Warsaw pour bosser les costumes.

I continue my work on "Colin". At the Warsaw Library I found some good books for working on the clothing.

lundi 2 février 2009

283. Owens.

Les courses, c'est chez Owens. Je m'étonne toujours qu'ici rien n'est comme chez moi. Les petits pois sont plus gros, les haricots sont plus gros, les verres de coca et les tasses de café sont plus gros... à force, on fini par voir la vie en plus grand. Shopping at Owens Grocery Store. I'm continually surprised at how nothing here is like at home. The peas are bigger, the green beans are bigger, the glasses of Coke and the cups of coffee are bigger…one ends up seeing life bigger.