lundi 10 mars 2008

157. Un grain de blé dans les nuages. - A grain of wheat in the clouds.

"Maharadjah", page 58, Joann Sfar : "Un rabin en colère : Que veux-tu, la mort est un scandale, tous les jours je m'en plains à l'Eternel." Ce à quoi un autre rabin, rabi Yeshoua, il y a deux mille ans, répondait : "Si le grain de blé tombé en terre ne meurt, il ne peut porter du fruit." Plutôt qu'un scandale, la mort est à l'homme ce que le "cocon" est à la chenille afin de la faire devenir papillon. Mais la mort ne doit pas être séparé de la résurection. Vue d'ici, on en voit qu'un côté. Une autre chose que j'aime dans les carnets de Sfar, ce sont ses leçons de dessins (page 81). D'après le GPS, nous sommes au dessus du Québec. Jolie brume. "Maharadjah" page 83 : petit bijou de dessin comme Sfar en fait régulièrement. En tournant les pages, je les attends, comme des pépites dans un torrent. Cela me procure cette envie irrésistible : dessiner. La prochaine fois, ce sera aux Etats-Unis... “Maharadjah", page 58, Joann Sfar : "An angry rabbi: What do you want ? Every day I complain to God about how horrifying death is.” This is to what another rabbi, Rabbi Yeshoua, responded 2000 years ago, “If a grain of wheat fallen to the ground doesn’t die, it cannot bear fruit.” Death is to man what a cocoon is to a caterpillar in order for it to become a butterfly. But death must not be separated from the resurrection. We only see one side from here. Another thing I like about Sfar’s journals is his drawing lessons (page 81). According to the GPS, we are now over Quebec. Beautiful haze. « Maharadja » page 83: a charming little drawing like Sfar always does. Turning the pages, I anticipate them, like gold nuggets in a stream. This puts me in an irresistible mood to draw. Next up, the United States…

Aucun commentaire: